УСТНЫЙ ПЕРЕВОД

 

Последовательный перевод

Это один из видов устного перевода, при котором переводчик начинает переводить после того, как докладчик перестал говорить, закончив всю речь или какую-то её часть. Говорящий время от времени делает в речи паузы, необходимые переводчику для перевода сказанного. Эти паузы, как правило, небольшие, так как профессиональный переводчик обычно уже во время звучания речи формулирует перевод и во время паузы произносит его.

Синхронный перевод

Это один из наиболее сложных видов устного перевода, который осуществляется одновременно с речью выступающего с применением специального оборудования для синхронного перевода. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине в наушниках со звукоизоляцией, говорит в микрофон, должен видеть оратора и слышать его через наушники.

Перевод шёпотом (нашёптывая)

При осуществлении данного вида перевода (по-франц. chuchotage) переводчик сидит или стоит рядом с небольшим числом слушателей, нашёптывая синхронно перевод речи выступающего; данный вид перевода не требует применения специального оборудования, но допустимо использование микрофона и наушников по желанию участников. Chuchotage применяется при обстоятельствах, где большинство группы говорит на языке выступающего, а меньшинство (идеально, не более трёх людей) не владеет языком выступающего.