Services d’interprétariat

Consécutif

L’interprétariat consécutif est quand l’interprète parle après que le locuteur en langue-source a fini de parler. Le discours est composé de segments, et l’interprète se trouve assis ou debout près du locuteur, il écoute et prend des notes tout au long du discours. Quand le locuteur prend une pause, l’interprète donne la traduction résumée ou complète dans la langue-cible.

Simultané

En interprétation simultanée, l’interprète traduit le message en langue-cible au fur et à mesure que le locuteur en langue-source parle; un interprète simultané est assis dans une cabine insonorisée, parle dans un microphone, et il ou elle voit et entend clairement le locuteur par le biais d’écouteurs.

Chuchotage

En interprétation chuchotée, l’interprète est assis ou se tient debout près d’une petite audience de langue-cible et chuchote la traduction simultanée du sujet ; cette méthode n’a pas besoin d’équipement, mais peut être faite avec un microphone et des écouteurs si les participants le préfèrent. Le chuchotage est employé quand la majorité parle la langue-source et qu’une minorité (idéalement pas plus de trois personnes) ne la comprend pas.